lunes, 10 de diciembre de 2012

EL CUARENTA Y UNO (Сорок первый) - 1927


Argumento

A 37 verstas de distancia del desierto de Kara-kum, un destacamento del Ejército Rojo a las órdenes del comisario Evsyukov, hace frente a los embates del Ejército Blanco. Entre los soldados rojos destaca la aguerrida francotiradora Maryutka, que en su fusil va anotando las víctimas que abate, 40 hasta el momento. Incapaces de atravesar el cerco blanco, el destacamento rojo se adentra en la estepa, en dirección al desierto. Ante tal decisión los blancos abandonan la persecución. Al llegar al límite del desierto el cansancio y la falta de alimentos agita el desánimo entre los soldados, pero Evsyukov mantiene que deben llegar al mar de Aral y llegar hasta Kazalinsk, donde está el Estado Mayor. El camino es largo: seiscientas verstas. Evsyukov tendrá que hacer frente a los intentos de sedición de algunos soldados.

Una mañana, avistan una caravana de kazajos. Con ellos viaja un oficial blanco, el teniente Govoruja-Otrok. El destacamento rojo ataca la caravana y Maryutka cree haber abatido, erróneamente, al oficial blanco. Evsyukov arresta a Govoruja-Otrok y confisca los camellos y la comida de los kazajos. Pese al interrogatorio, el oficial blanco se niega a confesar el objetivo de su misión a Evsyukov. El destacamento continúa su camino, al tiempo que Evsyukov ordena a Maryutka que vigile estrechamente a Govoruja-Otrok. Más tarde arriban a un poblado kazajo, donde lo soldados consiguen alimento y descanso. Evsyukov consigue, tras negociar con los kazajos, que le faciliten una barca, y el comisario ordena a Maryutka que conduzca a Govoruja-Otrok hasta el Estado Mayor, advirtiéndole de que en el caso de que les capturaran los blancos no entregue vivo al prisionero.

Durante el treyecto marítmo la barca naufraga y Maryutka y Govoruja-Otrok, tras alcanzar la playa de una isla del Mar de Aral, se refugian en una cabaña. Poco después el teniente enferma y Maryutka le cuida hasta que se repone. La vida en común hace que los dos naufragos intimen y se lleguen a enamorar, pese a que las diferencias políticas entre ambos les lleven a discutir de un modo al parecer irreconciliable. Las fechas se suceden hasta que un día avistan un barco, y tras unos disparos de fusil logran atraer la atención del barco. Cuando el barco se acerca Govoruja-Otrok se da cuenta de que son soldados blancos y grita: "son de los nuestros". Maryutka al ver el preligro ordena callar al teniente, pero al persistir en sus señales de ayuda y conocedora de las órdenes que le dió Evsyukov, dispara y da muerte a su amado, a "ojitos azules". Maryutka inexorablemente caerá en manos de los blancos, pero ha cumplido, pese al dolor, su cometido.



El director

Yakov Protazanov nació en 1881 en Moscú y falleció en la misma ciudad en 1945. Después de acabar sus estudios en la Escuela de Comercio de Moscú en 1900, intenta ingresar en la Universidad Politécnica, pero su familia se arruina y él empieza a trabajar como vendedor en un comercio. En los años siguientes viaja frecuentemente por Europa, hasta que en 1906 empieza a trabajar como traductor en la compañía de cine "Gloria" de Moscú. Debuta como director en 1909 con el cortometraje Бахчисарайский фонтан (La fuente de Bajchisaraiski), adaptación del poema de Alexander Pushkin, una historia de amor y celos ambientada en el harén de un Khan en una ciudad de Crimea. En 1912 dirige el drama Уход великого старца (La partida de un gran anciano), sobre los últimos años de vida de Lev Tolstoi, cinta que no se estrenó en Rusia por las protestas de la familia y allegados del escritor. En 1916 Protazanov adapta nuevamente a Pushkin con el drama Пиковая дама (La dama de picas), historia de un hombre que al regreso del servicio militar intenta sonsacar a una anciana los secretos para triunfar en el juego de cartas. En 1918 dirige el drama Отец Сергий (El padre Sergio), adaptación del relato homónimo de Lev Tolstoi sobre un joven príncipe que se enamora de una joven que resulta ser amante del emperador Nicolás I. En 1924 dirige la obra por la que probablemente será especialmente recordado,la cinta de ciencia-ficción Аэлита (Aelita), basada en la novela homónima de Aleksei Tolstoi sobre un joven que llega a Marte en cohete con el objeto de dirigir un levantamiento popular contra el Rey, y con la ayuda de la reina Aelita, que se ha enamorado de él. En la cinta cabe prestar especial atención a los decorados constructivistas y vestuario diseñados por Alexandra Ekster e Isaac Rabinovich. En 1927 dirige la adaptación de la obra homónima de Boris Lavrenyov El cuarenta y uno. Ese mismo año dirige el melodrama Человек из ресторана (El hombre del restaurante), inspirado en un relato de Ivan Shmelyov, historia de un viudo que alquila una habitación a un joven mensajero, enmorándose éste de la hija del primero. En 1928 dirige Белый орёл (El águila blanca), cinta ambientada en 1905 durante un intento de huelga reprimido por la guardia y en el que los huelguista son tiroteados. La cinta cuenta entre su reparto con el director teatral y teórico Vsevolod Meyerhold. En 1933 realiza su primera película sonora, la comedia Марионетки (Marionetas), cinta codirigida con Porfiri Podobed que transcurre en un imaginario reino europeo gobernado por fascitas y capitalistas. En 1936 dirige el drama Бесприданница (La novia sin dote), adaptación del relato homónimo de Alexander Ostrovski sobre una joven en edad de casarse que cuando acepta con desgana la propuesta de matrimonio de un joven, ve como llega a la ciudad un hombre al que anteriormente amó. En 1943 dirige su última película, la comedia Насреддин в Бухаре (Nasreddin en Bujará), a partir de una novela de Leonid Solovyov en la que el protagonista ayuda a un hombre a saldar su deuda con el Emir de Bujará.

Los intérpretes

Ada Voitski (Maryutka) nació en 1905 en Moscú y falleció en la misma ciudad en 1982. En 1927 se gradúa en la Escuela Estatal de Artes Cinematográficas (más tarde, VGIK), si bien anteriormente, en 1926, debuta como actriz en el drama Расплата (La paga), cinta dirigida por Valeri Inkizhinov sobre un hombre que contrae una enfermedad venérea y se la transmite a su esposa. Al año siguiente Voitski hace el papel de Maryutka, la francotiradora del Ejército Rojo en El cuarenta y uno. En 1928 participa en la comedia Дом на Трубной (La casa en la Trubnaya), ambientada en los años de la Nueva Política Económica, con dirección de Boris Barnet. En 1929 interviene en Весёлая канарейка (El alegre canario), cinta dirigida por Lev Kuleshov sobre dos bolcheviques que son enviados a investigar al contraespionaje. En 1936 protagoniza Партийный билет (Carnet del partido), drama dirigido por Ivan Pyryev sobre una joven que se casa con un laborioso e inteligente compañero de trabajo que resulta ser un enemigo del pueblo. En 1941 colabora en el drama Мечта (Sueño), nombre de la casa de huéspedes donde se aloja una joven que ha venido desde su peublo a la ciudad en busca de trabajo y felicidad, cinta dirigida por Mijail Romm. En 1944 interpreta el papel de la madre del zar en Иван Грозный (Iván el Terrible), primera parte del drama histórico dirigido por Sergei Eisenstein. En 1958 interviene con un pequeño papel en el cuento Сампо (Sampo), trabajo de Alexander Ptushko inspirado en la epopeya carelo-finesa "Kalevala". En 1962 colabora nuevamente con el director Mijail Romm en Девять дней одного года (Nueve días de un año), drama sobre los conflictos entre dos jóvenes científicos nucleares.

Ivan Koval-Samborski (Teniente Govoruja-Otrok) nació en 1983 y falleció en 1962. Uno de los actores más populares en los años 20, entre 1922 y 1923 trabaja en el Teatro de Meyerhold. Debuta como actor de cine en 1924 en el drama Враги (Enemigos), dirigido por Cheslav Sabinski, sobre la desintegración de la familia de un coronel del ejército imperial bajo la influencia de los acontecimientos revolucionarios. En 1926 participa en el serial Мисс Менд (Miss Mend), codirigido por Fyodor Otsep y Boris Barnet, cinta sobre las aventuras de tres reporteros que intentan detener un ataque biológico en la Unión Soviética. Ese mismo año hace el papel del teniente blanco Govoruja-Otrok en El cuarenta y uno. En 1927 participa en la comedia Девушка с коробкой (La chica de la sombrerera), comedia de Boris Barnet sobre una chica que vive con su abuelo en un piso alquilado y trabaja fabricando sombreros para la dueña del piso. En 1935 protagoniza Лётчики (Pilotos), historia de amor de dos estudiantes de aviación dirigida por Yuli Raizman. En 1937 participa en Ущелье Аламасов (El desfiladero de Alamasov), cinta de aventuras sobre un grupo expedicionario en busca de petróleo, dirigida por Vladimir Shneiderov. En 1956 participa en el drama Поэт (El poeta), cinta dirigida por Boris Barnet sobre dos poetas con diferentes ideas políticas en los años de la guerra civil. En 1957 participa en Шторм (Tormenta), drama sobre los primeros años de la revolución dirigido por Mijail Dubson.

Ivan Shtrauj (Evsyukov) nació en 1897 y falleció en 1937. En 1920 se gradúa en el Departamento Dramático de Arte y Educación de la Unión de Organizaciones de Trabajadores. Entre 1922 y 1926 trabaja en el Teatro Komissarzhevki. Debuta como actor de cine en 1926 con un pequeño papel en Машинист Ухтомский (El maquinista Ujtomski), drama histórico dirigido por Aleksei Dmitriev. Ese mismo año hace el papel del oficial del Ejército Rojo Evsyukov en El cuarenta y uno. En 1928 protagoniza Герои домны (El héroe del alto horno), drama dirigido por Evgeni Ivanov-Barko. En 1929 protagoniza Матрос Иван Галай (El marinero Ivan Galay), drama dirigido por Yakov Urinov. En 1930 vuelve a trabajar para este director, protagonizando el drama Огненный рейс (Trayecto de fuego), ambientado en una ciudad de Siberia que durante la guerra civil va a ser atacada por el almirante Kolchak. En 1931 interviene en Златые горы (Buenas palabras), drama dirigido por Sergei Yutkevich sobre como un obrero de una fabrica acaba por involucrarse en la lucha de clases. En 1932 protagoniza el drama Помни (Recuerda), sobre los enfrentamientros entre campesinos chuvasios con kulaks. Su último papel en el cine es en el drama de 1936 Чудесница (La hechicera), cinta dirigida por Alexander Medvedkin.

Comentarios

El cuarenta y uno es una interesante adaptación del relato homónimo de Boris Lavrenyov, dirigida por uno de los maestros del cine mudo anterior y posterior a la revolución soviética, Yakov Protazanov.

Al igual que en la adaptación que hizo Grigori Chujrai de la misma obra en 1956, la cinta se centra en el recorrido físico y moral de los dos protagonistas principales, enemigos en la guerra, con distintos pensamientos políticos, pero que no pueden evitar sentir atraidos mutuamente.

Interesante. 

La crítica

IMDB         - 6,2 / 10
Kinopoisk   - 7,7 / 10
Cine Rusia  - 7 / 10

Enlaces

La película se puede bajar en descarga directa entrando en la siguiente página:
y pinchando donde pone: sorok.pervyj.1926.avi

Los subtítulos en castellano están disponibles en el siguiente enlace:
  


7 comentarios:

  1. Privet!

    Me gustó mucho la versión moderna de "El cuarenta y uno". No me puedo perder esta versión "clásica". Comienzo la descarga directa...

    Por cierto, ¿Sabes si el póster es obra de Rodchenko o de alguno de los cubofuturistas amigos de Mayakovski? Tiene toda la pinta... Sea como sea, esa expresión en la cara dibujada es extraordinaria.

    Gracias, tobarishch...

    ResponderEliminar
  2. Hola, mestre:

    No sé decirte si el cartel es de Rodchenko, aunque desde luego es un cartel con una gran fuerza visual. En Valencia podemos presumir de uno de los más grandes cartelistas, que sin duda conoces, Josep Renau.

    Espero que te guste esta versión de "El 41º". Personalmente me quedo con la versión de Chujrai, aunque ésta merece la pena ser vista.

    Saludos

    ResponderEliminar
  3. Hola, joserb.

    Descubrí a tu paisano Josep Renau a partir de unos mosaicos extraordinarios que creó en algunas ciudades de la RDA. Una maravilla de artista, podéis estar orgullosos. No sé qué debe quedar de esos mosaicos, en Alemania están pasando página muy rápido.

    He estado revisando un catálogo de Ródchenko que compré hace años en una exposición que hubo en Barcelona y no aparece la imagen del cartel de esta película. De todas formas, la influencia del cartelismo soviético de los años veinte es más que evidente (bueno, más que influencia... ¡es que se trata de una película soviética de los años veinte!).

    Aprovecho el comentario para preguntarte dos cosas que no tienen relación con este post:

    - ¿Te funciona bien el reproductor de audio de tu blog? Me he fijado que cuando el catálogo se limita a cinco temas (desde "17 instantes..." hasta "atención..."), estos se reproducen perfectamente. Sin embargo, cuando el catálogo es muy grande (cuando se despliega la barra de desplazamiento de la derecha), la música no suena. No sé si es problema sólo mío o si le pasa a todo el mundo. He descubierto bandas sonoras extraordinarias (por ejemplo, al vals maravilloso de "Accidente de caza") y quisiera escuchar el resto.

    - ¿Has pensado en ponerle un icono a tu blog? Te tengo colocado en la barra de bookmarks de mi navegador y me aparece el dichoso icono estándar de blogger. Si le pones un icono (el obrero y la koljosiana de Mosfilm o lo que sea) nos ahorraremos la etiqueta "Cine Rusia", que ocupa lo suyo (la barra es corta). Es solo una sugerencia, no tiene importancia...

    Saludos!

    ResponderEliminar
  4. Hola, mestre:

    Gracias por tu propuesta de poner un icono al blog. No sabía como hacerlo pese a que había advertido esa posiblidad. Es una forma de personalizar algo más el blog.

    En cuanto a la música lo cierto es que a mi tampoco me funcionó bien salvo el primer día. No sé por qué. Al recibir tu aviso entendí que el problema no era exclusivo de mi ordenador. El problema es que el otro día puse otro reproductor mp3 de otro tipo y, pese a que funcionaba perfectamente, me empezó a llegar una gran cantidad de correo basura. Pensé que se debía a él, y por eso decidí quitarlo. Espero encontrar uno nuevo que no me cause problemas. Lo cierto es que la música de algunos compositores soviéticos (Artemiev, Petrov, Tariverdiev, etc...) como el vals que tu indicas de Eugene Doga es muy bonita, y me gusta que suene en el blog. Así que insistiré.

    ¡Gracias por tus sugerencias y saludos!

    ResponderEliminar
  5. Hola, joserb.

    Excelente elección. Un icono perfectamente reconocible y muy atractivo. Como bien dices, ya has dejado de ser un blogger más. Ahora Cine Rusia tiene personalidad propia.

    En cuanto a la música, no te extrañe que hagan todo esto para que te abones a algún servicio de pago. Yo no controlo cómo funcionan estos dispositivos, pero quizás podrías "robárselo" (copiarlo) de algún blog ruso donde sí funcione sin problemas. la música rusa se agradece cuando se lee sobre cine soviético...

    Seguimos...

    ResponderEliminar
  6. Privet!

    He dejado pasar unos cuantos meses antes de ver esta versión de "El cuarenta y uno" para no dejarme influir por la de Chujrai. Sin embargo, coindido contigo: pese a la fuerza de las interpretaciones mudas en esta película, la versión moderna me parece más impactante. Sin embargo, hay que reconocer que la gestualidad en este tipo de films le dan un tono diferente que no admite comparaciones.

    He estado leyendo atentamente las biografía de los actores y del director. La verdad es que en los años veinte y treinta se hicieron una películas que hay que recuperar sí o sí: una de ciencia ficción, una sobre ataques biológicos, una ambientada en una europa dominada por los fascistas y el capitalismo (claro, de 1933), etc... Además, debe existir un cine ruso pre-soviético que seguro que es muy interesante.

    Quiero agradecerte los subtítulos que estás creando para muchas películas. Por ejemplo, para "Yo Paseo por Moscú" (si no recuerdo mal). Es un trabajazo inmenso que te agradezco...

    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Privet, mestre,

      Estoy de acuerdo contigo en cuanto al interés de las películas soviéticas de los años 20. Te recomiendo que veas la comedia "El proceso de los tres millones", y especialmente el drama social "Tierra cautiva" que publiqué hace ya unas semanas, y que me parecieron muy interesantes.

      Gracias por tus comentarios sobre los subtítulos. Me animan a seguir con las traducciones.

      Saludos

      Eliminar